Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
Elementos no latinos del español, López Baeza Brenda. …
Elementos no latinos del español
Préstamos Lexicales
son
Procedentes de otros idiomas o lenguas diferentes del latín.
Tipos de Préstamos:
Fremdwörter (Luxuslehnwörter)
Conservan el aspecto formal de la lengua extranjera, y aun que sean muy usuales entre los hablantes, estos mismos las distinguen como extranjeras
Ejemplos:
"football","golf', "tennis", etc., que son palabrasdeportivas del inglés del siglo XIX
Lehnwörter (Bedürfnislehnwörter)
Son los préstamos obligados que designan objetos, costumbres o sentimientos característicos del país de origen.
Ejemplos:
la palabra "referee" de uso corriente en la terminología deportiva del español, para la cual éste posee 'árbitro' y 'juez'
Medios de penetración de los préstamos
Cultural Borrowing
Difundir un objeto proveniente de una región que tal vez en otro lado no exista
Strata-Strasse-Street
Bilingüismo
Una persona habla dos idiomas (generalmente por padres mixtos)
Conflictos bélicos
Se introduce terminología extranjera tas conflictos sociales
Traducciones
Permite saber el significado en otro idioma.
Abreviaciones de
carácter internacional
Todas las siglas son diseñadas para ser fáciles de recordar y pronunciar.
OMS, ONU, UNICEF, etc.
Medios de comunicación
Favorecen al intercambio de préstamos lingüísticos.
Nuestra comunicación se basa en estas dándonos así una mejor transición de ideas y aporta aspectos de otras lenguas.
Préstamos proporcionados históricamente
Del Fenicio
Originariamente de un pueblo semita, de este se origino el alfabeto griego dando origen al latín por medio de los etruceos
Ejemplo: La Península Ibérica también se llamaba Hispania que procede de I-SEPHA-IM: dela raíz "i"= costa o isla + "se" o "saphan"=conejo
Del Vasco
Es posible que por condiciones geográficas el español adoptara algunas el español,
Ejemplo: "izquierda" viene delvasco "ezquer" que sustituyó a "sinister" una palabra latina con mal agüero en laedad media.
Del Ibero
Están compuestos por los bastentanos, ebetanos, indigentes e ilegertes, etc.
Ejemplo: Palabras de esta procedencia: "vega", que viene de "vaika", de "vai"= río+ sufijo-ka=región del río. Arrugi=arroyo que significa conducto subterráneo.
Del Etrusco
Hay un sustrato del latín de la península Itálica, unas cuantas pasaron al español. Dejando así nombres de sustantivos como: "cesar" que significa Dios
Ejemplo:La palabra española "persona" viene de la misma en latín que a su vez viene del etrusco donde al sufijo "-ona" se le añade"ferso", es un término salido del teatro (cara) después significó mascara-personajeen el drama-individuo.
Del Liqur
A la población de la Península Ibérica, por cierto bastante indoeuropeizada se desencadena la voz "páramo" la cual significa "meseta"
Del Celta
Indirectamente se legaron al español algunas voces "cervisa"-cerveza, "carro" latinizadaen carrus, que significa carro de 4 ruedas así como "carbentum" que también significa carro, pero con dos ruedas.
Ejemplo: El verbo cambiareque sustituyó al latino "mutare".
Del Osco-umbro
Son dialectos de la península Itálica, en conjunto con el latino-falsico constituyen el elemento indoeuropeo de Italia.
Ejemplo: palabras como "bos"-buey, "lupus"-lobo, "fernus"-horno, "furca"-horza, etc.
Del Griego
Sin duda el lexico griego ha abarcado la cultura romantica por varias vías, tales como: el latín clásico, el vulgar, el medieval, el cristianismo, e árabe y los neologismos modernos
Ejemplos: teléfono, termómetro, astronauta, nombres de ciencias exactas, etc.
Del Hebreo y del Cristianismo
El cristianismo es una religión de gran importancia no solamente hablando religiosamente si no también sobre el gran impacto en el idioma español y en las nacientes lenguas romances, pus sus textos más relevantes están escrito en hebreo arameo y griego, lengua ecuménica por mas de 100 años.
Ejemplo: "Papa" es un término de respeto con que uno se dirige a los eclesiásticos, propiamente "papá",voz expresiva de creación infantil.
Del Germano
Por mencionar algunos pueblos germánicos de mayor influencia en la lengua española se encuentran: los visigodos o godos de occidente .Ellos ocuparon la "Hispania" durante 300 años, periodo que coincide en: un "romance hispano primitivo".
Ejemplos: "blank" sustituyó a "albus", de ahí "blanco" en español, "rikis" dio "rico" al sustituir la palabra latina "dives".
Del Francés
Se hacen llamar por el nombre degalicismos, destaquemos que la influencia entre el francés y el español es sumamente notoria desde la edad media
Ejemplos: "Bureau", con el sentido de "oficina" sedesarollo en el s.VII a partir de "bureau""escritorio", y éste a su vez en el sentido primitivo de 'paño buriel' especialmente para cubrir mesas y escritorios.
Del Árabe
Este es uno de los más importantes en el español, ya que cuenta con 4.000 palabras
Ejemplo:La voz científica "álgebra" es de origenerudito; proviene del árabe "al-gabr","restauración", "reducción".
Del Occitano
Son los prestamos o influencias del provenzal antiguo, La influencia occitana quedo únicamente a la Edad Media y presento prestamos solamente de carácter lexical
Ejemplo:Palabra típica occitana es "trovador" elpoeta que hacía poesía en "langue" o provenzal; el sustantivo se deriva del verbo provenzal "trobar".
Del Italiano
Muchas fuentes afirman que después del francés fue el italiano el que más enriqueció al español por la cultura superior del renacimiento y por la dominación española en Italia.
Ejemplo: En italiano "planus" quiere decir "suave""en voz baja"
,
Del Portugués
Geográficamente era de esperarse que existieran mucha influencia en el español, sin embargo su parecido pudo impedir que más lucitanismos se introdujera al español.
Ejemplos:mermelada, macho, arisco, capullo, faena, chubasco y la expresión “echar de menos”(achar menos).
Del Catalán
Es una de las tres lenguas romances de la Península Ibérica, a lo largo de su historia ha tenido vicisitudes históricas especiales que lo han hecho girar en torno a la órbita provenzal.
Ejemplo:Según Colón Doménech la palabra española “papel” proviene del catalán“paper”, también dice que “entremés” o
“entretenimiento'' se derivan del catalán “entremés”.
Además, las palabras balance, clavel,revolución y tarifa también se derivan de esta lengua.
Del Amerindio o Americanismos
Vinieron junto con la conquista y colonización del nuevo mundo, teniendo gran influencia del ingles y palabras latinas.
López Baeza Brenda. 559.