"Algunos elementos lexicales no latinos en el idioma español".
¿por qué?
ejemplos de los préstamos lingüísticos al español
Con esto los romanos lograron:
Prestamo
El latin penetró en las lenguas romances por medio de la romanización y latinización
Todo con un propósito colonizador
La sumisión política y cultural
Crear así una unidad envidiable ya que la gente debía : hablar el latín para satisfacer sus necesidades
La explotación económica
Préstamo del Catalán
Préstamo del Occitano
Préstamo del Griego
Aportaciones dadas por las lenguas diferentes al latín y al superestrato cultural latino
Bilingüismo
Lengua escrita
Prestamo cultural
Cuando un producto no existe en un país y es difundido, normalmente se lleva consigo la palabra correspondiente
Conflictos bélicos
Vida moderna
Las personas adaptan dos idiomas en su habla
Imposición lingüística en contra de los vencidos (ej. romanización)
Por medio de libros y su diferente escritura
Gracias a los diferentes medios de comunicación existentes
Préstamo del Hebreo
Préstamo del Etrusco
Préstamo del Celta
Préstamo del Portugués
Préstamo del Francés
Préstamo del Ibero
Préstamo del Amerindio
Préstamo del Osco-umbro
"Cesar", significa "dios"
Préstamos del Vasco
Préstamos del Liqur
Préstamos del Germano
Préstamo del Árabe
Préstamos del Italiano
"Vega", "arroyo", "arruga"
"ruiseñor, "flauta", "bailar, "desdén"
"Burocracia"
"fotografía", "teléfono", "helicóptero"
"sábado" procede de "Shabbat" y "domingo" de "domincus"
"carro", "carpintero", "cerveza"
"huracán"
"buey", "horca", "lupus"
"izquierdo", procede de "ezquer"
"páramo", procede de "parami"
"Fernando", "Álvaro", "Rodrigo"
"algebra", "almanaque", "alquimia", "zanahoria"
"piano"
"Mermelada", "capullo", "faena", "macho"
"Clavel", "revolución", "tarifa"
Préstamo del Fenicio
"Hispania"