Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
¿To or Against? The interpretation of yabo ´al in 2 Chr 28:2 (problema (la…
¿To or Against? The interpretation of yabo ´al in 2 Chr 28:2
la relación de Tiglat pileser III con Judá
pasa de una estimación de Acaz de Asiria (v 16) a Tiglat Pileser darle la espalda (v 20)
es el contexto que envuelve todo el capitulo
problema
la septuaginta sigue la semantica general de "bo ´al" al traducirlo como "jelen epi"
las traducciones como NJPS, NEB, NRSV Y NASB traducen "´al" como en contra, sin embargo la NVI lo traduce como "a"
la vulgata lo interpreta como una frase ideomática como adduxitque contra.
la BDB reconoce le uso frecuente de ambas palabras juntas, y han sido traducidas en un sentido de contra.
solución
el contexto ideomático del capitulo es determinante
en le v 16 el rey Acaz pide ayuda a los reyes de asiria y lo ve como un posible libertador.
en los vv 17-19 demuetra esa necesidad de Acaz de Asiria.
en el v19 se da la explicación teológica de la destrucción de Judá
como el lidezasgo equivocado de Acaz
y la infidelidad a YHWH
si el cronista hubiese querido traducir el v 20 como "a" hubiera utilizado el "´al" con alef pero aqui esta con ayin
conclusión
la tradición del "´a"l como "contra" es tolerable y correcto de acuerdo al los vv 16-21
la NVI lo traduce a "´al" como "a" no trasmite con eficacia el contexto
como lo hacen las traducciones NJPS, NEB, NRSV Y NASB la traducir como "contra" en le v 20