Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
Вербальное представление концепта "музыкальный инструмент" в…
Вербальное представление концепта "музыкальный инструмент" в английском языке
Терминологические единицы
Однозначные слова
Заимствования
(clarinet, guitar – французский; tuba, violin - итальянский)
По фамилии музыканта
(saxophone - Адольф Сакс)
Одно из значений многозначного слова
Заимствования
(flute, trumpet – французский)
Общеупотребительные единицы языка
(bagpipes – bag (‘сумка’) + pipe (‘трубка’))
Классификация инструментов
Материал изготовления
(reed - язычковые, от слова "тростник")
Источник звука
(string - струнные, от слова "струна")
Способ извлечения звука
(percussion - ударные, от слова "столкновение, удар")
Техника исполнения
imitation – ‘имитация’ (повторение мелодии в другом
голосе на интервал выше или ниже)
inversion – ‘инверсия’ (отражение
мотива или темы в обратном движении)
reverberation – ‘реверберация’(процесс уменьшения звука в закрытых помещениях)
Сленг
Метафорический перенос
По материалу изготовления
(axe - духовые, так как лезвие топора из меди)
По внутреннему наполнению
(box - струнные, так как внутри как коробка)
По форме
(horn - духовые, так как похожи на рог)
Признаки бытового плана
honky-tonk piano - пианино, на котором исполняют примитивные мелодии (от слова "дешевый бар")
bottleneck guitar - стандартная акустическая гитара (от слова "горлышко бутылки")
stand-up bass - контрабас (от слова "стоять")
Оценочный компонент
clinkers –‘фальшивые ноты, ошибки (от слова "шлак, побочный продукт")
lame – ‘слабое, простоватое исполнение (от слова "хромой")
Терминологические единицы, которые ранее были сленгом
to flow – ‘ритмично
зачитывать текст’
to growl – ‘петь хриплым, рычащим голосом, гроулить’
to scratch – ‘продергивать пластинку из стороны в сторону’
to jam - импровизировать = to ride, to fake (но это до сих пор сленг)
Название статьи:
Вербальное представление концепта "музыкальный инструмент" в английском языке
Автор
: Авдеева А.А
Год публикации
: 2018
Ссылка на статью
:
https://elibrary.ru/download/elibrary_34975093_54565713.pdf