Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
FUNDAMENTOS BÁSICOS EN EL PLURILINGÜISMO Sara Benhamú Chocrón,…
FUNDAMENTOS BÁSICOS EN EL PLURILINGÜISMO
Sara Benhamú Chocrón
1.Conceptos claves del plurilingüismo
1.1 Terminología
Nos podemos encontrar los siguientes términos.
Competencia lingüística
Actuación lingüística
Capacidad y habilidad lingüística
Rendimiento lingüístico
Destrezas lingüísticas básicas
1.2 Situaciones de contacto lingüístico
Archipiélago lingüístico
Fronteras mas o menos estables de familias lingüísticas
La expansión colonial europea
Bolsas individuales de habitantes de lenguas minoritarias
Movimiento migratorio inverso
Movilidad de los ciudadanos de primer mundo
1.3 Actitudes lingüísticas
Cuatro variedades
Variedad estándar de la lengua A
Variedad estándar de B
1.4 Otras distinciones y descripciones sobre bilingüismo
Podemos encontrar otras definiciones sobre
Biliteracidad
Lengua dominante
Primera lengua
Tercera lengua
2. El plurilingüismo en Europa
El Marco Común Europea de Referencia para las Lenguas (MCER) representa un esquema descriptivo que establece lo que un usuario debe conocer para comunicarse de manera eficaz. Desde el más básico (A1) al superior (C2)
Mientras que el plurilingüismo hace referencia a la competencia comunicativa de un hablante
La
competencia pluricultural
implica el contraste y la intención de los conocimientos culturales que posee el alumno
El consejo de Europa ha diseñado un Portafolio Europeo para fomentar el plurilingüismo.
Permite evaluar el conocimiento y los contactos culturales de una persona respecto a otras lenguas diferentes a la materna
3. Usos y consecuencias lingüísticas en una comunidad bilingüe
3.1 La elección lingüística
El hablante de dos o mas lenguas decide en que momento emplear una y otra
Apple y Muysken señalan varios modelos sociológicos de la elección lingüística dentro de los cuales encontramos varias perspectivas
Las dos primeras
Ámbito
Fishman lo concibe como algo abstracto
Disglosia
Ferguson se refería a do variantes de un mismo sistema lingüístico usadas en una comunidad de habla
La tercera y la cuarta
Árbol de la decisión
El hablante se enfrenta a un conjunto de elecciones binarias.
Acomodación
Cuando los hablantes se adaptan el uno al otro automáticamente ,tantos en gestos y colocación del cuerpo como en el tipo de habla
Por último
Funcional
Distinguidas en seis según Jakobson y Halliday
Función directiva o integrativa
:se establece contacto con los interlocutores y se crea una estructura interactiva.
Función Expresiva:
dando a conocer los sentimientos propios.
Función Fática
: intención de crear un canal de comunicación y de mantener el canal abierto.
Función Metalingüística
: por medio de la lengua se dan a conocer actitudes.
Función referencial:
la información se trasmite por la referencia a la realidad extralingüística.
Función poética
: mediante el uso de bromas, doble sentido y otros juegos de palabras.
3.2 La sustitución lingüística
Cada vez más hablantes usan la lengua mayoritaria en ámbitos en los que antes habían empleados la lengua minoritaria.
3.2.1 Factores que influyen en el mantenimiento lingüístico
Tres factores principales , resumidos en uno llamado,
vitalidad etnolingüística
Estatus
Estatus social
Se refiere a la autoestima del grupo, depende de su estatus económico.
Estatus económico
En lugares donde los hablantes de lengua minoritaria poseen un estatus económico relativamente bajo, por lo que sustituirán esta por la lengua mayoritaria.
Estatus socio-histórico
proviene de la historia etnolingüística del grupo.
Estatus lingüístico
puede ser una variable importante en comunidades bilingües.
Peso demografico
Hace referencia al numero de miembros de un grupo lingüístico minoritario y a su distribución geográfica.
Apoyo institucional
Se refiere a como esta representada la lengua del grupo minoritario en diferentes instituciones de la nación , región o comunidad.
3.2.2 El proceso de sustitución lingüística
Además del ámbito es importante la generación, la cual suele ocurrir que el estatus social de los jóvenes sea diferente del de la generación de sus padres.
3.3 Los efectos del bilingüismo
La hipótesis del desarrollo interdependiente afirma que los niños pueden obtener niveles elevados de competencia en la L2 si el desarrollo de su L1 se ve favorecido fuera de la escuela.
Siguiendo las opiniones de Skutnabb-Kangas y Toukomaa los cuales distinguieron dos formas de competencias lingüísticas
Conocimiento lingüístico conceptual o aspectos escolarmente relacionados de la competencia lingüísticas
Cummins las llamó
Habilidades comunicativas interpersonales básicas
Competencia académica lingüístico-cognitiva
Semilingüismo
Cuando habla dos lenguas, pero ambas de forma mas precaria que los hablantes nativos monolingües-
3.4 Usos lingüísticos en la comunidad bilingüe
4.1 Alternancia lingüística
Los hablantes hacen uso de la gramática y del léxico de una única lengua para construir enunciados lingüístico.
Tambien podemos encontrar las
MEZCLAS DE CÓDIGOS
, mezclando español e ingles.
Se pueden distinguir tres tipos de alternancia lingüística
La alternancia de ``coletillas´´
La alternancia intraoracional
La alternancia interoracional
En la cual también podemos encontrar restricciones para ellas.
Restricciones gramaticales particulares
Restricciones universales
3.1.2 Estrategias de neutralidad
El foreigner talk, el ''habla extrangera''
La elección de una tercera lengua
Los dobletes son utilizados sobre todo en discursos oficiales
3.5. Consecuencias lingüísticas
3.5.1 La interlengua y la trasferencia lingüística
El concepto interlengua entendida como el conocimiento subyacente de la lengua objeto (LO)
3.5.2 El préstamo léxico
Haugen menciona los siguientes tipos de préstamos
Préstamos (loanwords)
Loan blends
Calcos (loan shits)
Atendiendo a la identidad cultural podemos distinguir
Bilingüe monocultural
Bilingüe bicultural
Bilingüismo aculturalizado
Bilingüe deculturalizado
Podemos distinguir dos tipos de bilingüismo
Bilingüismo social o de grupo
Sociedades en las que se habla dos lenguas o mas
Bilingüismo individual
Según Bloomfield (1993) , un bilingüe debe poseer un dominio de dos o mas lenguas igual que un nativo
Según Diebold existe otro tipo de bilingüismo
Bilingüismo incipiente
Bilingüismo equilibrado
Modalidades
Sustractivo
Aditivo
Recursivo
Dinámico
Fluidez superficial o patente