Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
Translation theories, https://culturesconnection.com/6-contemporary…
Translation theories
communicative approach
-
-
translate the meaning, not the language
language is nothing more than a vehicle for the message and can be an obstacle for the understanding
-
hermeneutic approach
-
-
a true translator should be capable of becoming a writer in order to capture what the author of the original text “means to say.”
sociolinguistic approach
social context defines waht is and it not translatable or what is or is not acceptable through selection, filtering and censorship
translator is inevitably the product of his or her society: our own sociocultural background is present in everything we translate.
linguistic approach
language text, structuralism, pargmatics .... process of translation
should be considered from the point of view of its fundamental units; that is, the word, the syntagm and the sentence.
literary approach
According to the literary approach, a translation should not be considered a linguistic endeavor but a literary one. Language has an “energy”: this is manifested through words, which are the result of experiencing a culture. This charge is what gives it strength and ultimately, meaning: this is what the translation-writer should translate.
semiotic approach
Semiotics is the science that studies signs and signification. Accordingly, in order for there to be meaning there must be a collaboration between a sign, an object and an interpreter. Thus, from the perspective of semiotics, translation is thought of as a way of interpreting texts in which encyclopedic content varies and each sociocultural context is unique.
-