Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
EL LÉXICO DE LA MEDICINA: ANÁLISIS CONTRASTIVO (LENGUAJE DE ESPECIALIDAD,…
EL LÉXICO DE LA MEDICINA: ANÁLISIS CONTRASTIVO
LENGUAJE DE ESPECIALIDAD
CARACTERÍSTO
TECNOLECTO
SUBCÓDIGOS
PECULARIEDADES ESPECIALES
Temática
Tipo de interlocutores
Situación comunicativa
COMUNICACIÓN
PROFESIONALES
Terminología técnica
Univocidad
Precisión
Eficacia comunicativa
Falta de conocimiento
Desempeño de actividad profesional afectado
LENGUAJE MÉDICO ACTUAL Y LA INFLUENCIA DEL
INGLES
INGLÉS
Lenguaje actual de la medicina
Mayoría de artículos
Mayoría de términos
Shock
Bypass
EPÓNIMOS
Universalización
Partes del cuerpo
Procedimientos
Enfermedades
Materiales quirúrgicos
ABREVIATURAS, SIGLAS Y ACRÓNIMOS
Características
lexo - semánticas
i.c: intracutáneo
i.m:intramuscular
EEG
: Electroencefalograma
METÁFORAS
Realidad médica
Concepto comprensible
No especialistas
Especialistas
Zellen: células
Marck:médula
Krebs: cáncer
LENGUA GENERAL
Subconjunto de la lengua
Sentido general
Unidades
Restricciones
Reglas
Palabras técnicas
Terminología científica
Características
Preciso
UNIDADES DE SIGNIFICACIÓN ESPECIALIZADAS
A partir del SIGNIFICADO GENERAL
Por Analogía
SIGNIFICADO ESPECIAL
Acepción
Solo incorpora cuando:
ESPECIALISTA DE LAS CIENCIAS MÉDICAS
Términos médicos
Provienes de términos:
Griegos
Latinos
Origen Etimológico
Mayor comprensión
Origen Común
USE
Alemanas
SIMILITUDES ENTRE PREFIJOS
Españolas
Expresiones Latinas
Constituidas por:
PREPOSICIONES:
in vivo
vademecum
de facto
in vitro
A priori
LÉXICO DEL LENGUAJE MÉDICO Y TRADUCCIÓN
Aumento Cuantitativo
Asociación de especialidades
Términos semejantes
Transferencia de información
Entre lenguas
Expresión
Traducción del lenguaje médico
Conocimiento amplio
Constante innovación
Dominar la gramática
Traducción de textos especializados
DIFICULTAD
Elevado grado de Sinonimia
Infrecuente encontrar
Ambos tipos de vocablos
Especializada
Expresión menos técnica
Lleva a la
Confusión