Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
第三章 英译汉实用指南 (第三节 英语名词的译法 (译为短句或短语, 化“虚”为“实”, 译为条件/原因或时间状语, 化“实”为“虚”), 第四节…
第三章 英译汉实用指南
第三节 英语名词的译法
译为短句或短语
化“虚”为“实”
译为条件/原因或时间状语
化“实”为“虚”
第四节 英语修饰语的译法
副词的译法
副词修饰形容词时的译法
形容词的译法
起“重心修饰”作用的形容词的译法
形容词在矛盾修饰中的译法
意义载量较大的形容词的译法
第六节 英语三大从句的译法
形容词性从句(定语从句)的翻译
译成独立的句子(包括融合式独立句和分离式独立句)
译成状语从句
倒译法
译成并列分句
译成前置定语
译成谓语结构、宾语结构等
译成解释性或注释性分句(一般使用破折号或用括号括起来)
副词性从句(状语从句)的译法
名词性从句的译法
第一节 英语理解中的难点及翻译对策