Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
EL LENGUAJE DE LOS MÉDICOS (Lenguaje (El lenguaje médico se ha…
EL LENGUAJE DE LOS MÉDICOS
Lenguaje
El
lenguaje médico
se ha desarrollado de una forma técnica y con u léxico extenso, que supera cualquier legua moderna.
Dependiendo de los
interlocutores
cambia
Adquiere un carácter de jerga al presentar entre miembros del gremio médico.
Adquiere un carácter general al presentarse la relación entre el médico y el paciente o familia del mismo.
Las diferentes
publicaciones médicas
con lenguaje científico deben gozar de precisión y concisión, pero también pueden ser enriquecidas por alusiones bíblicas, metáforas mitológicas o citas de la literatura universal
El lenguaje en sí refiere a una forma de expresión, comunicación e interacción social.
Historia
Como en muchos casos el origen del lenguaje médico se remonta a la antigüedad, encontrando diversas lenguas que aportaron con diferentes términos.
Aquí encontramos a:
Romanos
Italiano, catalán y portugués.
Latín
Árabes
Poca influencia médica
Griegos
Siglos IV y V a.C.
Raíces grecoromanas y grecolatinas
Aportaciones durante los siglos XVIII XIX
Lenguas indígenas americanas
Francés
Aportación en gran número de neologismos
Inglés
Posterior a la Segunda Guerra Mundial
Se relacicona con personas cultas y comunes
Castellano
Se encuentra junto al inglés como una de las lenguas de mayor dominio y facilidad en traducción.
Evolución
Lo ha hecho junto al lenguaje común.
Ha decidido implementar extranjerismos, neologismos, siglas, acrónimos y palabras propias de un determinado idioma (generalmente el latín).
Esto garantiza el
incremento del vocabulario
para mantener una comunicación científica fluida.
El dominio mundial del
inglés
ha sido un factor crucial en la incorporación de anglicismos.
Por la presencia de
diversos términos
ingleses se dificulta la traducción de un término al castellano.
Esto se observa cuando se traduce un término con grafía similar pero que su significado es diferente.
Contaminación del lenguaje
Se da por la universalización del inglés
Afortunadamente se presenta una limitante cuando se trata de lenguaje médico y lenguaje común.
La mezcla con la
informática
ha creado nuevos términos que generan mayor confusión a la hora de traducirlos.
Encontramos actualmente que la evolución de los idiomas está en manos de los
medios de comunicación.
La
diversidad de idiomas
también contribuye a esta problemática, por la dificultad de traducción en términos concretos.
La
universalización de unos cuantos idiomas
supondría la eliminación de los localismos y garantizaría una correcta traducción y mejoraría el lenguaje empleado para comunicarse.
La
mayor atención
entorno a esta problemática en la actualidad supone que se logre hallar una solución que minimice el problema.