Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
Stařec a moře (děj (ryba - únava, přivázání k lodi, cesta domů, žralok…
Stařec a moře
děj
ryba - únava, přivázání k lodi, cesta domů, žralok rybu sní
stařec doma - loďka u mola, kostra ryby u loďky, ráno hlouček kolem obrovské kostry ryby
zadržení ryby - starý, několika hodinový souboj - vzdává se - Ryba ho táhne dál - stařec velmi vyčerpán a unaven, ryba na lodi - čekání na únavu
.
-
loučení se s chlapcem - zůstání ve vesnici, Santiago vyjížďka na moře - neúspěch, potom vysněný úlovek
Manolin - pomocník, pomáhání starci, dávání jídla a pomáhání na moři, na moře nesmí
.
-
jazykové prostředky
-
-
cvaknutí, chňapající – zvukomalba
-
-
ryba (=příroda), žraloci (=zlo)
Ernest Hemingway
-
-
život autora
-
deprese, alkohol, zastřelil se
-
novinář v Pařiži, válečný dopisovatel
lit. skupina
Ztracená generace
-
autoři poznamenani válkou, nedokáží se zařadit do společnosti
do války - dobrovolně - vystřízlivění, zklamání, útěk do přírody
-
časoprostor
-
chatrč starce, loďka na moři
-
-
-
postavy
-
-
Manolin
Chlapec, lovy se Santiagem, milý, obětavý, miluje starce, pomáhá starci
Santiago
Starý, hubený a vrásčitý kubánský rybář, vytrvalý, houževnatý odhodlaný, bojovný, psychicky i fyzicky silný muž, učí Manolina,
-
skromný, tvrdá práce - uživení se
-
-
-
metoda ledovce
-
-
2/3 si musíme domyslet, pochopit
hl. myšlenka
-
štěstí ne v bohatství, ale v uspokojení z vyčerpávajícího zápasu
vypravěč
střídání er-formy (vypravěč) s ich-formou (rozmluvy Santiaga s chlapcem, s rybou a se sebou
samým)
-
vyprávěcí způsob
přímá řeč, nevlastní přímá řeč