Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
CASO 2: "Per què? Quan? On? Amb qui?" (ANÁLISIS (Propietario…
CASO 2: "Per què? Quan? On? Amb qui?"
HIPÓTESIS
Facilidades de los puertorriqueños en EEUU
Raúl no sabe hablar del todo bien el español
Debe aprender a separar el español y el inglés
centrandose en usar uno de los dos
Después, apuntarse a una academia
para hablar inglés
Debe saber cuándo usar cada lengua
Ámbito laboral: español, inglés y catalán
Ámbito familiar: spanglish
Raúl
Ha llegado a Girona (España) hace 2 años
Su jefe le exige que separe
el inglés y el español y que aprenda catalán
¿Cuándo, dónde y con quién utiliza el catalán, español e inglés?
¿Cómo lo tiene que hacer para que le resulte más fácil?
Ha encontrado trabajo de camarero
Puertorriqueño
Ha estudiando español e inglés en el colegio
Lengua materna: el spanglish
ANÁLISIS
Puerto Rico
Territorio no incorporado estadounidense con estatus de autogobierno
Lengua oficial: Español
Lengua secundaria: Inglés
Diglosia
J. Fishman (1967)
C. Ferguson (1959)
Bilingüismo individual
Spanglish
mezcla entre inglés y español
code-mixing
Payrató(1996) + Bernstein(1964) + Bernstein(1971)
el spanglish en Raúl forma parte de su identidad
el spanglish refleja su
clase social, estatus y rol
puede contar con prejuicios
sociolingüísticos negativos
Teoría del déficit de Bernstein
(1958-1971)
código restringido
código elaborado
Girona
Bilingüismo social (catalán y español)
Idiomas que se dan por el turismo
Propietario
Busca prestigio
El spanglish es de estatus bajo
En hostelería son importantes los idiomas
Los clientes tienen derecho a ser atendidos en el idioma que precisen
SOLUCIÓN
No debe usar el spanglish en el trabajo
Es importante que Raúl sepa hablar cada idioma
Para separar el español y el inglés
debe molestarse en usar solo uno sin mezclar
Después, apuntarse a una academia
para aprender catalán
Cuándo, dónde, con quién
Ámbito familiar: spanglish
Ámbito laboral: inglés, español y catalán