20 世纪初至中期,汉学家韦利( A.
Waley) 是影响力最大的汉学家(also mentioned in Jonathan Spence. "Arthur Waley," in Chinese Roundabout (New York: Norton, 1992 ISBN 0393033554) pp. 329-330), 他翻译了大量中国古典文学, 这完全是基于个人兴趣 (王宏涛,p. 150)-- Honey, David B. (2001). Incense at the Altar: Pioneering Sinologists and the Development of Classical Chinese Philology. American Oriental Series 86. New Haven, Connecticut: American Oriental Society. ISBN 0-940490-16-1.(此本书中记载有Waley的个人经历)
-- 但是, 萧乾(当时与魏利私交很好) 认为, 外国对中国的理解不能只停留在唐诗中 (vs. 萧乾有着不同的翻译动机)