TEMA 3: EDUCACIÓN PLURILINGÜE

CONCEPTOS BÁSICOS

click to edit

ENTORNO BILINGÜE (CLIL): es un entorno geográfico, privado o educativo donde se utilizan de forma activa dos lenguas o mas (multilingüe o plurilingüe)

LENGUA META: (LENGUA ADICIONAL): lengua que se aprende despues de la primera:

  • Competencia subayencente común: el individuo emplea el mismo sistema cognitivo a la hora de usar las dos lenguas aunque sean muy diferentes.
  • Conciencia metalingüistica: es el saber sobre el propio lenguaje que deberían traspasarse a la nueva lengua aprendida bajo la orientación del profesor.

EDUCACIÓN BILINGÜE (CLIL): su finalidad es alcanzar una competencia lingüistica en una segunda lengua, al mismo tiempo que se adquiere una competencia en otras áreas (Ciencias Naturales, Economía, Asuntos Politicos y Culturales)

CONCIENCIA CULTURAL: se refiere a la actitud de respeto, tolerancia y aceptación de usos y costumbres pertenecientes a culturas ajenas y que difieren de los nuestros.

HABILIDADES LINGÜÍSTICAS BÁSICAS (AICLE): es la comprensión auditiva en forma de interacción verbal en el aula, la comprensión lectora y la expresión oral de los contenidos.

PROYECTO BILINGÜE: es aquel que se lleva a cabo en un centro educativo y por el que se imparten contenidos curriculares en una L2 o LE (objetivos, contenidos, metodología...)

ESCUELA O CENTRO BILINGÜE: se entiende como aquellos centros en el que el 30% a 50% de los contenidos se enseñan en una lengua extranjera.

SECCIÓN O LINEA BILINGÜE: es la rama de un centro bilingüe que implementa un currículo bilingüe de 30% a 50% de sus contenidos.

Siglo XX

ENSEÑANZA BILINGÜE ENRIQUECEDORA

INTRODUCCIÓN HISTÓRICA A LA EDUCACIÓN BILINGÜE/ PLURILINGÜE

ENSEÑANZA MANTENIMIENTO: refuerza la lengua minoritaria.

ENSEÑANZA TRANSITORIA: es el cambio de lengua minoritaria a una mayoritaria.

LENGUAS MINORITARIAS EN LA ESCUELA: en las primeras decadas del siglo XX, los inmigrantes de EE.UU pusieron los medios necesarios para recibir enseñanza en su lengua nativa.

ENSEÑANZA BILINGÜE: era una "simple etiqueta" para un fenómeno tan complejo.

ENSEÑANZA BILINGÜE DESDE LA PERSPECTIVA ACTUAL

click to edit

ENSEÑANZA GENERAL:enseñanza de una segunda lengua de media hora cada día.

ENSEÑANZA SEPARATISTA: fomenta el monolingüismo en la lengua minoritaria.

ENSEÑANZA BILINGUE TRANSITORIA: los estudiantes de la minoría lingüística se les permite temporalmente usar su lengua materna, hasta que estén completamente preparados para hacer frente a la enseñanza de la lengua mayoritaria.

ENSEÑANZA BILINGUE EN LENGUA PATRIMONIAL: niños de lengua minoritaria emplean su lengua nativa, étnica o patrimonial en la escuela como medio de instrucción y la meta es el pleno bilingüismo

ENSEÑANZA SEGREGACIONISTA: enseñanza monolingüe por medio de la lengua minoritaria.

ENSEÑANZA BILINGUE DE DOBLE DIRECCIÓN: esto se da cuando aproximadamente un número igual de estudiantes de lengua mayoritaria y lengua minoritaria están en la misma clase.

MODELO DE INMERSIÓN: la instruccion inicial se realiza en la segunda lengua (inmersion temprana, tardia, total y parcial).

ENSEÑANZA BILINGÜE GENERAL: uso conjunto de dos lenguas mayoritarias en una escuela.

MODELO PLURALISTA DE MANTENIMIENTO: propicia el pluralismo lingüistico. Tambien se conoce como Modelo de protección lingüística.

ENSEÑANZA POR SUMERSIÓN: escolariza a niños de lenguas minoritarias en la lengua mayoritaria y no proporciona profesores bilingües.

MODELO DE TRANSICIÓN O ASIMILACIONISTA: la lengua minoritaria se usa en los primeros cursos, dado que su función primordial es la de servir de vinculo entre casa y escuela.

FORMAS TRADICIONALES DE ENSEÑANZA BILINGÜE

click to edit

  1. TIPOS DE ENSEÑANZA BILINGÜE

Educación bilingüe, tipos:

Tipo 2: MANTENIMIENTO

Tipo 3: ENRIQUECIMIENTO

Tipo 1: TRANSACIONAL

Dependiendo de la educacion bilingüe elegida, tenemos:

Asociación con estilismo

Cualificación del profesorado

Tratamiento de las áreas curriculares en una u otra lengua

  1. ENSEÑANZA BILINGÜE Y APRENDIZAJE DE LAS LENGUAS

La lengua no materna se aprende
como "Segunda lengua‟

La lengua no materna se aprende
como "Lengua extranjera"

  1. ACTUALES PROGRAMAS INTEGRADOS BILINGÜES: MINISTERIO DE EDUCACIÓN (ESPAÑA)- BRITISH COUNCIL (REINO UNIDO)

OBJETIVOS:

  • Conseguir que sus alumnos sean bilingües al final de su periodo escolar.
  • Facilitar el proceso de transicion de una lengua minoritaria a otra mayoritaria.
  • Mejorar la competencia de los alumnos en una lengua extranjera.

PROYECTO BILINGÜE (1996):
a) ¿Qué áreas del currículo se tratan en cada lengua?
b)¿Qué implicaciones se derivan de la división lingüística?

  1. LITERACIDAD Y BILITERACIDAD

Literacidad

Desarrollo de la biliteracidad

Cultural: capacidad de construir significados en la lectura.

Crítica: libros que se dan a los estudiantes para leer en sus estudios escolares

Funcional: capacidad de leer y escribir en una lengua

Adquisición simultánea de la biliteracidad y del bilingüismo.

Otros niños aprenden a leer en su L2 antes de aprender a leer en su primera
lengua mayoritaria.

Cuando los niños adquieren literacidad en su L1, una
lengua minoritaria, y más tarde desarrollan destrezas de literacidad en la lengua mayoritaria que reemplazan a la literacidad en la L1