Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
From Turkish to Persian (2.1) (Writings and Translations (Mughal…
From Turkish to Persian
(2.1)
Mughal court chronicles were written in Persian
Under the Sultans of Delhi- it flourished as the court language and also literary language.
It was used alongside North Indian languages- Hindavi and its variants
Since the Mughals were Chaghtai Turks, Turkish was their mother tongue.
Babur, the 1st Mughal ruler, wrote poetry and memoirs in Turkish
Chaghtai Turks- traced descent from the eldest son of Ghengiz Khan
Akbar set out to make Persian the leading
language of the Mughal Court
regular stream of Iranian and Central Asian seeking positions at the Mughal Court
Cultural and Intellectual contacts with Iran
Persian was elevated to the language of the empire
conferring power and prestige on those who had command over it
The King spoke it
The Royal household spoke it
The elites at the court spoke it
It also became the language of administration at all levels
accountants, clerks and other functionaries were using it
Even when
Persian was not directly used, its vocab and idioms heavily influenced the language
of official records in Rajasthani, Marathi and Tamil
People using Persian in the 16-17th C came from diff parts of the subcontinent- and spoke other languages
This led to Persian becoming Indianised by absorbing local Idioms
Urdu- sprang from interaction between Persian and Hindavi
Writings and Translations
Mughal Chronicles such as Akbar Nama written in Persian
Babur's memoirs were translated from Turkish to Persian
Sanskrit texts- mahabharata and ramayana- were translated
Mahabharata was translated as Razmnama
Why?