Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
PRAGMATIQUE ET COMMUNICATION NON-VERBALE (Lien entre la parole et le geste…
PRAGMATIQUE ET COMMUNICATION NON-VERBALE
Les gestes
(mouvements adaptateurs <--> gestes communicatifs au sens stricte)
Accompagnement du langage oral
Mouvements de la tête, des bras, des mains et des épaules de manière
automatique
et
coordonnée
Se présente même lorsque l'interlocuteur ne peut pas les voir (ex : parler au téléphone avec quelqu'un)
Si on interdit la gestualité, la parole est
moins fluide
.
-> idée de
processus de planifications communes
.
Gestes
Déictiques
Indiquer qqchose en pointant vers le référant
Attirer l'attention sur des objets/personnes
Différences interculturelles!
Symboliques
Signes conventionnelle plus ou moins arbitraire --> variations culturelles
Expression d'état ou évaluations/jugements d'objets, actions, concepts
Rythmiques
Coordination au niveau
temporel
(pareil chez des personnes aveugles) lorsqu'on emphatise le contenu + pour la régulation des tours de parole
Iconiques
Réfèrent aux objets/actions/concepts dont on parle,
Peuvent accompagner ou remplacer des items lexicaux
Très reliés à la parole au niveau temporel et de contenu
Interprétation dépend du contexte
La langue des signes
Double articulation
: combinaison d'un nombre limité de traits gestuels pour former des mots
3 paramètres
:
configuration de la main (et orientation)
emplacement/localisation
mouvement
-> Paires minimales (2 mots qui se distinguent par un seul trait gestuel/phonème)
Acquisition automatique
par l'enfant exposé à la LS
Lien arbitraire
entre geste et signification : basé sur une convention, différents signes dans différentes LS pour le même. concept
Perception catégorielle de la configuration
(configuration de la main sur un continuum entre 2 configurations proches: catégorisation --> perçue de manière abrupte et discrimination -> perçue surtout sur l'image du milieu MAIS ne marche pas avec les personnes entendantes)
Autres caractéristiques de la LS partagées avec le langage oral
Accès partiel à la forme des ToF (Tips of the Fingers)
: tâche de dénomination d'images et traductions de mots écrits en LS => 79% des ToF lexicaux; participants ont pu indiquer correctement au moins un des paramètres des signes (configuration, orientation, localisation, mouvement).
Perception catégorielle de la configuration
(configuration de la main sur un continuum entre 2 configurations proches: catégorisation --> perçue de manière abrupte et discrimination -> perçue surtout sur l'image du milieu MAIS ne marche pas avec les personnes entendantes).
Erreurs lexicales et erreurs de paramètres dans les "Slips of the Hand"
: lapsus gestuels tout comme en production oral, les locuteurs font des erreurs (1/1000 mots/gestes).
Lien entre la parole et le geste ? (gestes iconiques)
B. Le geste est généré à partir de l'information lexico-sémantique : étude (Beattie et Coughlan) montre avec ToT, sujets avec mains liés (VS mains libres) ont plus de difficultés à produire le mot.
C. L'information spatiale et motrice des gestes est générée simultanément avec l'encodage linguistique et influencée par celui-ci ->
interdépendance
entre le geste et processus linguistiques : étude (Özyürek & Kita) : gestes des locuteurs anglais, japonais et turcs correspondent à l'expression orale/2 gestes consécutifs.
A. L'information spatiale et motrice et générée à partir du message pré-linguistique (conceptualisation) ->
indépendance
des processus d'encodage du langage et des gestes : étude (Morrel et Krauss) montre que le geste précède la production du mot correspondant (1 à 3 secondes).
La pragmatique
Le contexte
Le sens de l'énoncé dépend du contexte
Une phrase erronée est comprise en contexte
L'information non explicitée est comprise en contexte
Les connaissances partagées par les partenaires de communication et le contexte sont utilisés pour rectifier l'interprétation d'énoncés incorrects ou pour expliciter l'information implicite.
Compréhension de l'information non explicitée :
Langage indirect
Ironie. humour
Métaphores
Coût de traitement?
Traiter le sens littéral -> confronter ce sens au contexte -> si interprétation est non-pertinente -> élaboration d'une interprétation indirecte =>
coût dans l'élaboration du sens
Accès est direct : on ne passe pas par le sens littéral -> calculé directement =>
pas de coût cognitif dans le traitement du langage indirect
Les actes de langage
(cf cours 2)
Règles conversationnelles