TIKANGA PLD
SHARING OUR LEARNING JOURNEY
2016
Maa te ako, ka puta ko te ora
Maa te ora, ka puta ko te ako
click to edit
JS
ES
click to edit
click to edit
click to edit
ARi
click to edit
Hurihia to aroaro ki e ra tukuna to atarangi kia taka ki muri i a koe ⭐ ❤ Turn your face to the sun and the shadows fall behind you
click to edit
9ARi taaonga
VMc
Planning for a Wharenui 💥
click to edit
Collaboration with St Paul's Kapahaka: 💥
CB
click to edit
click to edit
Whakatauki - iti pounami to live by & use in class.
Language can give us an insight into different cultures. Maori whakatauki are a good example of this.
Whakataukī (proverbs) play a large role within Maaori culture. They are used as a reference point in speeches and also as guidelines spoken to others day by day. It is a poetic form of the Maaori language often merging historical events, or holistic perspectives with underlying messages which are extremely influential in Maaori society.
Think, Pair, Share
What can you learn about how traditional Maori felt about land from the following whakatauki?
Ngā taonga nō; te whenua, me hoki anō ki te whenua.
What is gifted from the land should be returned to the land.
What do you think this means? Can you give examples?
He aha te mea nui o te ao?
He tangata! He tangata! He tangata!
What is the most important thing in the world?
It is people! It is people! It is people!
What could this mean? Do you agree with this?
Ko te reo te tuakiri. Language is my identity.
Ko te reo tōku ahurei. Language is my uniqueness.
Ko te reo te ora. Language is my life.
Do you think this is true for you?
BG
click to edit
All the opportunities and personal learning gained through our PLD I take home to my children in the hope that they will grow up knowing about the land in which they live. Karakia, cultural understanding and protocol are all very important to me and for my children to have an understanding and respect for their homeland is at the top of my list.
"Kia tupu, kia hua, kia puawai" TE PUEA HERANGI
PEPEHA:
Ko Karioi te maunga
Ko Waikato te awa
Ko Te Ao Marama te marae
Nō Kirikiriroa ahau
WHĀNAU:
Ko Raewyn Smith tōku māmā
Ko Bruce Ritchie tōku papa
Ko Dave tōku hoa rangatira
Ko Milly tōku tamahine
Ko Emelia rāua ko Beth ōku teina
I te taha o tōku māmā ko Dorrie Parker rāua ko Reg Smith ōku tūpuna
I te taha o tōku pāpā ko Joan Ewen rāua ko Ron Ritchie ōku tūpuna
Nō reira, tēnā koutou, tēnā koutou, tēnā koutou katoa
Learning my pepeha - my whakapapa
PEPEHA: : :
Ko Taranaki te maunga (sacred mountain)
Ko Te Henui te awa (sacred river)
Ko Te Atiawa te iwi (tribe)
Ko Manukorihi te hapū (subtribe)
Ko Chile te waka (canoe)
Ko Owai te Marae (meeting house)
Nō Ngamotu ahau (where you are from)
WHĀNAU:
Ko Phyllis tōku māmā
Ko John tōku papa
Ko Nicholas rātou ko Simon, ko Alistair, ōku tūngane
I te taha o tōku māmā ko Alma rāua ko Stanley ōku tūpuna
I te taha o tōku pāpā ko Minnie rāua ko Alan ōku tūpuna
Ko Edmund taku hoa rangatira
Ko Abbey te mātāmua
Ko Callum te tamaiti tuarua
Ko Frances te pōtiki
Ko Catherine taku ingoa
Nō reira, tēnā koutou, tēnā koutou, tēnā koutou katoa
Outside the classroom
Matariki at Hamilton Gardens
PDL
WDSG Whaanau Dinner
Whakawhanaungatanga
Personal Growth
Knowing me to know others
Waikato Tainui visit
Use of Te Reo resources in classroom practice.
Year 9 English poetry - 'Being Maori' & 'Spirit of the Land' &
Go Home Maori by ROWLEY HABIB
At first the words washed harmlessly off her
the kids chanting on their way home from school
but when persisted began to hurt.
In the end they were like spear-thrusts.
She could not quite put into words
the feelings that sometimes swelled in her
in indignation; sometimes twisted her mouth to wry smile.
For to her she was home.
It was true
she was born up country; even raised there.
But
she was aware (as was no one else in that affluent neighbourhood)
that her ancestors, three generations removed
once inhabited that land; perhaps had done for centuries.
They were dispossessed by the musket that time.
Now
it was the jibes that drove her away.
Finally they became too much
And she left
Pepeha
Great to have field trips to consolidate our knowledge
Heemi Tapu
Te Ohinga Maro Festival
:
Waiata from BC
Ahakoa he iti he pounamu. Although it is small it is a treasure.
In the Classroom
Phrases
Greetings / date
click to edit
Bingo in Maaori
Rangi Ruru visit/powhiri
click to edit
2016 School Journey
Kawenata o te Mana Maatauranga
click to edit
FT
By the end of 2016, I plan to implement and take into account students’ prior learning, cultural heritages and specific learning needs in my Year 9 Te Reo Maaori class. This is in support of the overarching departmental goal for 2016 - Te Waka o Tainui.
Mehemea ka moemoeā ahau, ko ahau anake.
Mehemea ka moemoeā a tātou, ka taea e tātou.
If I dream, I dream alone.
If we all dream together, we will succeed.
MATARIKI
KINGITANGA DAY