Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
¿Cuándo no traduce una cultura? (En las empresas locales generalmente…
¿Cuándo no traduce una cultura?
En las empresas locales generalmente sucede:
2.- Se comunican de la misma manera
3.- Los clientes y proveedores se parecen culturalmente a la empresa
1.- Todos trabajan en el mismo lugar
4.- Todo parece ser similar
5.- Es más fácil que las personas interactúen y se den cuenta del lenguaje corporal de los colegas o del tono de voz.
En las empresas internacionales generalmente sucede:
3.- "El SI es un SI, aunque estés en desacuerdo
4.- Se pierde a percepción del lenguaje corporal
2.- Se pierde la comunicación implicita
5.- Existe el riesgo de caer en la in-eficiencia por falta de entendimiento entre las personas
1.- "Sí no me dices que necesitas algo, no lo hago"
Choques de cultura corporativa vs cultura local
Entre más debate abierto exista, entre más desacuerdos en juntas, más generamos creatividad y nos acercamos al éxito
Algunas empresas sugieren, enfocar la cultura que lleva al éxito, no importa si es local o internacional, en todas las oficinas de la empresa.
¿Cómo planear tu cultura internacional?
2.- Dar a todos "voz" en la empresa
3.- Proteger a las unidades creativas
1.- Identificar las dimensiones en las que hay diferencias
4.- Entrenar a todos con normas clave
5.- Ser heterogéneo en donde sea
Los empleados con frecuencia se dividen en campamentos separados, que tienen una dinámica de "Nosotros contra ellos"
La solución a los problemas de comunicación en las empresas sería implementar procesos que alienten a los empleados a recapitular mensajes clave y trazar en pictogramas lo siguiente:
¿Quién trabaja para quién?
¿Con qué responsabilidades?
¿Quién actuará y cómo?