Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
ASIR LOS PIES Y EL LENGUAJE IDIOMÁTICO EN EL ANTIGUO TESTAMENTO* (Los…
ASIR LOS PIES Y EL LENGUAJE IDIOMÁTICO EN EL ANTIGUO TESTAMENTO*
Texto a analizar:
2 Reyes 4:27
Los lenguajes idiomáticos:
No tienen sentido si se las traduce de manera literal.
Para entenderlos se tiene que conocer el contexto original del texto.
Para comprenderlo es necesario entender su vocabulario.
Llama la atención que la Sunamita se muestra tranquila a su marido y a Giezi pero al llegar a Eliséo se "asió de sus pies".
La palabra
"hzq"
se encuentra en Hifil denota urgencia y el proceso de agarrar algo que está por desaparecer.
Es usada también para un rito secundario de luto y también cuando el pueblo de Israel se aferraba a los ídolos.
Otra variación sería como una cogida violenta, normalmente asociada con violación.
El "asise" es utilizado cuando alguien está desesperado.
Los comentarios proporcionan poca información sobre esta frase.
Esta frase tiene que ver con acciones rituales.
En relación a la palabra "pies" es usado en un contexto de poder y autoridad.
Por ende
El caer postrado en los pies de alguien implicaba sujeción.
Dos cuadros que explican la implicancia de ponerse debajo de los pies de alguien:
Los enemigos debajo de los pies de Faraón. Implicaba dominio.
El rey Jehú se postra ante Salmanasar III.
La sunamita en su desesperación violó su privacidad porque tocó su piel (tobillos probablemente).
La historia empieza con la acción que la sunamita tiene ante el Eliséo.
Más adelante, la sunamita, también se inclina pero de forma más regular.
Para la cultura de Eliséo era completamente malo lo que la mujer sunamita había hecho. Pero Eliséo nos da una lección que cuando Dios cambia no importa los pensamiento filosóficos que uno tenga.
El poder del evangelio cambia nuestras perspectivas y apariencias culturales.