Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
Teoría de la Localización (Localización (Se relaciona con el terreno del…
Teoría de la Localización
Internacionalización
Al objeto creado es la versión internacionalizada
Puede adoptar diferentes formas
Puede ser visto como un elemento clave
Localización
Se relaciona con el terreno del marketing
Implica hacer que un producto sea lingüística y culturalmente apropiado para el mercado local de destino
El movimiento va desde un origen a una versión general intermedia
Se encuentra en los medios más nuevos
Interlocalización
Proceso de generalización de un producto para que pueda permitir la localización a varios idiomas y convenciones sin necesidad de volver a diseñar el producto. Tiene lugar durante el diseño del programa y la redacción de la documentación
Actua en el produto antes del proceso de traduccióm
Globlalización
Designa los aspectos comerciales necesarios para preparar un producto para el mercado global
Globalización económica = Desarrollo de mercados transnacionales
En una empresa GLOBALIZADA, los productos se INTERNACIONALIZAN para que puedan LOCALIZARSE rápida y simultáneamente
Para esto se necesita la traducción:
Sustitución de segmentos
Adaptación
Proceso de adaptación cultural
SimShip = Lanzamiento simulteano
Se necesita trabajar desde una versión internacionalizada
Requiere una rápida localización del producto y material de marketing
Producción simultanea = Globalización económica
El contenido se divide en chunks
Con la finalidad de que pueda actualizarse independientemente y se vuelva a combinar con finalidades distintas
Content Management Systems
Permite que el contenido este controlado y gane eficacia y pueda ser coordinado en muchas versiones lingüísticas
Chunks = Partes
Tecnologías electrónicas del lenguaje
Memorias de traducción
Las frases ya traducidas aparecen en la pantalla automáticamente
Herramientas de traducción
Son útiles en el entorno profesional
Discusiones
La localización es parte de la traducción
La localización menosprecia a los traductores
La localización lleva a una calidad inferior los textos y de comunicación